法尊法师简介2


    法尊法师是现代著名高僧,佛学家,卓越的翻译家,不畏险阻的西行
求法者,可称之为当代玄奘。法尊法师为沟通汉藏文化,弘扬藏传佛教,
贡献了自己的一生。他翻译了大量西藏佛教典籍,并写有不少论著,为藏
学研究提供了极大的方便,也是我们研究法师思想的最好材料。随着藏学
研究的发展,人们会对法师的论著,深为推重,缅怀法师的功德,比肩先
贤,典型百代。
    法尊法师,俗姓温,法名妙贵,字法尊。笔名避嚣室主、敬之,瑜伽
行者道在。清光绪二十八年(1902年)十二月十四日生于河北深县南周堡
村,一九八零年十二月十四日圆寂于北京广济寺。世寿七十九岁,戒腊五
十九龄。灵骨塔建在五台山广宗寺。
    法尊法师自一九二一年冬于北京法源寺受戒,数十年间高风卓行,大
致为四个阶段。
    第一阶段,从一九二一年至一九三六年。法师学习西藏佛教前,先已
在五台山出家,遇大勇法师,拜为师,拜为师,听讲经论,后来北京拜谒
太虚法师,又在法源寺受具足戒,受戒后去南京宝华山学戒,最后又到武
昌佛学院学习。从出家至武昌佛学院毕业,经过四年,法师对汉地佛学,
有了一个很好的基础。武昌佛学院毕业后,回到北京参加藏文学院学习。
这是法师学习藏文的开始,当时法师只有二十三岁。一年后,由大勇法师
率领藏文学院全体学生出发入藏,开始了法师入藏九年的生活,先后在打
箭炉、跑马山、甘孜、昌都、拉萨等地,依止大勇法师、慈愿法师、札迦
大师、格陀诸古安东大师、达朴大师、格登墀巴等学习西藏各种经论。法
师在《著者入藏的经过》一文中说:“在康藏留学这几年中间,要算我这
一生中,最饶兴趣,最为满意的一幅图画了。”一九三三年,法师接到太
虚法师几封信,催促速归办理汉藏教理院事。回汉藏教理院,仅一年有余,
法师为迎请安东大师二次入藏,安东大师已经圆寂,法师悲痛已极。在拉
萨依止降则法王又学习了不少经论。从一九二一年至一九三六年共十五年,
法师两次入藏,遍访名师,广学经论,随学随译,为法师成为中国历史上
又一佛经翻译家,奠定了牢固的基础。这一时期的主要译著有:《菩萨戒
品释》二册,《菩提道次第广论》二册,《密宗道次第论》一册,《辨了
不了义善说藏论》二册,《辨了不了义论释难》二册等。
    第二阶段,从一九三七年至一九四九年。法师第二次入藏归来,继续
主持汉藏教理院工作,培养了大量人才。并往来于成渝之间,讲经说法。
这一阶段是法师一生中作大贡献的时期,译著达到一个高潮。法师几部大
的译著出自这一时期,如《地道建立》一册,《现观庄严论略释》一册,
《密宗道次第广论》二册,《必刍学处》一册,《供养上师与大印合修》
一册,《入中论善显密意疏》三册,译补《菩提道次第略论》一册,《菩
提道次第略论止观章》一册,《修菩提心七义论》一册,以及《辨法法性
论》,《七十空性论》,《精研经释》,《缘起赞释》等。著名的著作有
《现代西藏》,《我去过的西藏》,《西藏民族政教史》,《藏文读本初
稿》等。法师还在《海潮音》等各种杂志上发表了不少译文和论文。特别
值得一提的是,法师精通西藏语文,不仅可以把藏文译成汉文,而且可以
把汉文译成藏文。法师用近四年之功,终于将一部二百卷的《大毗婆沙论》
译成了藏文。
    第三阶段,从一九四九年至一九六六年。解放后,法师参加了北京菩
提学会翻译组,为民委翻译文件,如《论人民民主专政》、《新民主主义
论》、《社会发展史》等,由汉译藏,显示了法师对西藏语文的精深造诣。
五五年法师为大百科全书撰稿。五六年后,到佛学院任副院长。这一时期
法师写有不少论文,在《现代佛学》上发表。然而,十分遗憾的是法师这
一时期的不少译著未能出版,有些已经散佚。我们能够知道的有《五次第
论》、《七宝论》、《四百论颂》、《入中论略解》、《俱舍论略解》。
这一时期,法师最大功绩是翻译了一部《格西曲扎藏文字典》。
    第四阶段,从一九六六年至一九八零年。"文革"期间,法师被打成黑
帮,参加体力劳动,把脚砸伤致残。整整十年,法师的翻译工作是一段空
白。一九七八年,法师翻译了《菩提道炬论》。法师在圆寂之前,两年半
的时间里,还抱病完成了三部有关因明的译著。这三部是《释量论》、《
释量论略解》、《集量论》,填补了汉文佛经因明学方面的缺典。这是法
师一生中最后一个翻译高潮。
    中国的翻译事业,是从翻译佛经开始的,汉文佛经基本上是从梵文翻
译的。在相当于唐代的印度,佛教密宗发展到全盛时期,传入中国的西藏。
西藏翻译了大量佛经,其数量远远超过汉文佛经。但有些佛经传入汉地,
未传入西藏。汉地和西藏出了不少佛学家,写了不少著作。汉藏文字的翻
译从唐代就开始了。吐蕃时期,有藏族大译师管·法成,在敦煌一带,翻
译了一些藏文佛经,同时也把汉文佛经译成了藏文,这可能是汉藏佛经翻
译的滥觞。元代有沙罗巴,已有《彰所知论》等,清代有工布查布,译有
《造像度量经》等,但其数量很少。民国以来,大勇法师率领藏文学院全
体学生西行求法,太虚法师创立汉藏教理院,九世班禅在北京成立北京密
藏院,北京菩提学会等,翻译藏文佛经蔚然成风。有成就者,大有人在。
如大勇法师,能海法师,观空法师,超一法师,严定法师,碧松法师,孙
景风、汤乡铭、郭和卿、刘立千、王沂暖、古洗里·裒却多吉,虽然我们
没有作细致的比较,但也可以看出,最有成就者应该是法尊法师。
    法师译著颇多,有论文、论著、译著、讲记一百二十余部(篇)。根
据西藏佛教的特点,法师显密兼通,几乎涉及到佛学的各个方面。如戒律、
般若、中观、唯识、菩提道次第、密宗道次第、因明、历史、语言。法师
翻译了不少西藏重要典籍,汉文三藏阙译本,亦有法师首翻弘通。法师第
一次把藏传佛教的显密理论,系统地介绍到汉地,如《菩提道次第广论》、
《密宗道次第广论》等。法师每有翻译,便融会各家,作出解释,有讲记,
有释论,深入浅出,通俗易懂。法师精通西藏语文,无论是藏译汉,还是
汉译藏都达到了十分纯熟的程度。历史上的翻译家玄奘,能梵汉互译。法
师亦能藏汉互译。法师两次入藏,前后有十年的时间,对于西藏的地理、
历史、宗教、民俗等十分了解。法师的《西藏民族政教史》是一部很有价
值的历史专著,法师编译的《宗喀巴大师传》和《阿底峡尊者传》等,则
记述了西藏大德祖师的事迹。法师的《现代西藏》是一本很好的教科书,
对我们了解西藏大有裨益。
    一九九零年中国佛教文化研究所出版的《法尊法师佛学论文集》,收
集了法师发表在《海潮音》、《康导月刊》、《现代佛学》、《法音》、
《中国佛教》等杂志上,以及另外一些登载在其他书籍里的短小文章。法
师从一九三零年随学随译开始,到一九八零年圆寂,为弘扬藏传佛教,驰
骋了半个世纪,其功绩是翻译经典。而这本论文集则是法师佛学思想的结
晶,是藏汉佛学研究的宝贵财产。
    通过对法师文章特点的分析,从写作年代上大致分为早期文章和后期
文章。
    早期文章是法师第二次入藏前后写的,基本是在第一阶段末和第二阶
段,有十多年的时间。这一时期的主要文章有《评藏密答问》、《答〈评
藏密答问随笔〉》、《答威远佛学社驳文》、《从西藏佛教兴衰的演变说
到中国佛教之建设》、《西藏佛教的建设》、《读虚大师佛教革命失败史
之后》、《驳欧阳渐法相辞典叙》、《驳欧阳渐辨虚妄分别》等十几篇文
章。法师游学西藏,刻苦钻研,得到藏传佛教的真传。回到内地后,看到
一些人对西藏佛教的误解和不正确的认识,进行了批驳,当时法师正值年
轻,理直气壮,大有压倒一切之势,同时对内地和西藏佛教如何建设,提
出了一些建议,有些建议至今还很有用处。
    法师后期文章,是解放后写的,基本上是在第三阶段,写文章的时间
比较集中,主要是一九五三年到一九六二年这十年间。一九五五年给大百
科全书撰稿,法师写了不少文章,主要是西藏的历史和几个有名的历史人
物。一九五六年写了《略谈定学》。一九五七年后法师写的文章,介绍了
西藏佛教典籍,如《宗喀巴大师的〈菩提道次第论〉》、《〈般若八千颂〉
与〈现观庄严论〉对照科目》、《〈大般若经〉中一百零八句法简介》、
《龙树菩萨的六部论》、《甘肃嘎登协主却稞寺学习五部大论的课程》。
法师还写了一片关于因明的文章,题为《法称因明学中"心明"差别略说》。
中观宗讲座是这一时期文章的写作高峰,也是最能体现法师佛学思想的一
篇杰作。从以上可以看出法师后期文章的特点,主要是对西藏佛教的历史、
人物、典籍、教理进行了论述,文章更加老练、成熟。法师的早期文章和
后期文章风格迥然不同,而佛学思想是一脉相承的。
    一九八八年台湾文殊出版社编辑印行了当代中国佛教大师文集丛书,
由洪起嵩、黄启霖编,收有《法尊文集》。当代中国佛教大师文集的总序
对法尊法师的评价是:沟通汉藏文化,开创中国佛教研究新眼界的一代佛
学大师。在《法尊文集》的封面上,写有"汉藏文化一肩挑"的赞语。可见,
海外对法尊法师的研究是十分重视的。

                                      吕铁钢  胡和平谨志
                                        一九九零年三月


录入者:法明(Email:faming@263.net)(经一校)

回大德行持